-
1 я сочту это за любезность
General subject: I shall esteem it a favourУниверсальный русско-английский словарь > я сочту это за любезность
-
2 i shall esteem it a favor
-
3 esteem
ɪsˈti:m
1. сущ. пиетет, почтение, уважение to fall in smb.'s esteem ≈ упасть в чьих-л. глазах to rise in smb.'s esteem ≈ подняться в чьих-л. глазах Syn: respect
1., regard
1.
2. гл.
1) высоко ценить;
почитать, уважать, чтить;
быть высокого мнения, отдавать должное He had never esteemed my opinion. ≈ Он никогда не уважал мое мнение. Syn: respect
2., have respect
2) а) оценивать, давать оценку Syn: estimate
2. б) полагать, считать, рассматривать Syn: think, to be of opinion уважение, почтение - to hold in * уважать, чтить, почитать - to be held in * пользоваться уважением - to hold smb. in low * не уважать кого-либо - to feel no * for smth., smb. не иметь чувства уважения к чему-либо, к кому-либо - to rise in smb.'s * возвыситься в чьих-либо глазах уважать, почитать, чтить;
(высоко) ценить - to * learned men уважать людей науки - to be highly *ed among... пользоваться большим уважением у... полагать, считать (каким-либо) ;
рассматривать (как что-либо) - to * a theory useless считать какую-либо теорию бесплодной - to * money lightly мало ценить деньги, не придавать важности деньгам - I * it a great favour я считаю это большой любезностью (специальное) давать оценку (в статистике) esteem считать, рассматривать;
давать оценку;
I shall esteem it a favour я сочту это за любезность ~ уважать, почитать;
I esteem him highly я глубоко его уважаю;
я высоко его ценю ~ уважение;
to hold in (high) esteem питать( большое) уважение ~ уважение ~ уважение;
to hold in (high) esteem питать (большое) уважение hold: to ~ (smb.) in esteem уважать (кого-л.) ;
to hold (smb.) in contempt презирать( кого-л.) ~ уважать, почитать;
I esteem him highly я глубоко его уважаю;
я высоко его ценю esteem считать, рассматривать;
давать оценку;
I shall esteem it a favour я сочту это за любезность -
4 esteem
[ɪsˈti:m]esteem считать, рассматривать; давать оценку; I shall esteem it a favour я сочту это за любезность esteem уважать, почитать; I esteem him highly я глубоко его уважаю; я высоко его ценю esteem уважение; to hold in (high) esteem питать (большое) уважение esteem уважение esteem уважение; to hold in (high) esteem питать (большое) уважение hold: to esteem (smb.) in esteem уважать (кого-л.); to hold (smb.) in contempt презирать (кого-л.) esteem уважать, почитать; I esteem him highly я глубоко его уважаю; я высоко его ценю esteem считать, рассматривать; давать оценку; I shall esteem it a favour я сочту это за любезность -
5 I shall esteem it a favour
Общая лексика: я сочту это за любезностьУниверсальный англо-русский словарь > I shall esteem it a favour
-
6 esteem
1. nounуважение; to hold in (high) esteem питать (большое) уважениеSyn:respect2. verb1) уважать, почитать; I esteem him highly я глубоко его уважаю; я высоко его ценю2) считать, рассматривать; давать оценку; I shall esteem it a favour я сочту это за любезность* * *1 (n) уважение2 (v) почитать* * *пиетет, почтение, уважение* * *[es·teem || ɪ'stiːm] n. уважение, почтение, оценка v. уважать, почитать, считать, давать оценку, рассматривать* * *почетпочётпочитаниепочитанияпочтениеуважение* * *1. сущ. пиетет 2. гл. 1) высоко ценить; почитать, уважать, чтить; быть высокого мнения, отдавать должное 2) а) оценивать, давать оценку б) полагать -
7 szívesség
• любезность одолжение• одолжение любезность• услуга любезность* * *формы: szívessége, szívességek, szívességet1) серде́чность ж, любе́зность ж2) услу́га ж, одолже́ние сszívességet tenni — оказа́ть услу́гу; сде́лать одолже́ние
* * *[\szívességet, \szívessége] 1. любезность; (szolgálatkészség) услужливость;\szívességből — не в службу, а в дружбу;
csak \szívességből teszi он делает это только по дружбе; это простая любезность с его стороны 2.baráti \szívesség — дружеская услуга; egy kis \szívesség ( — одно) небольшое одолжание; (nagy) \szívességnek fogom tekinteni я сочту это за одолжение; vmely \szívességet elfogad — одолжаться; \szívességet kér vkitől — просить одолжения у кого-л.; \szívességet tesz vkinek — оказывать/оказать v. делать/ сделать услугу/одолжение/любезность комул.; mindenféle \szívességet tett neki — он ему делал всякие одолжения/услуги; tegye meg ezt a \szívességet! — сделайте одолжение!; tegyen nekem egy \szívességet — окажите мне услугу; сделайте мне одолжение; \szívességet szívességgel viszonoz — платить услугой за услугу(baráti szolgálat) — услуга, одолжение;
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский